Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
MLG's BLOG
12 janvier 2010

Hommage

à Jane Campion pour ce film absolument MAGNIFIQUE

bright_star_affiche_2

à Keats pour sa douce mélodie

Bright star, would I were steadfast as thou art--
Not in lone splendour hung aloft the night
And watching, with eternal lids apart,
Like nature's patient, sleepless Eremite,
The moving waters at their priestlike task
Of pure ablution round earth's human shores,
Or gazing on the new soft-fallen mask
Of snow upon the mountains and the moors--
No--yet still stedfast, still unchangeable,
Pillow'd upon my fair love's ripening breast,
To feel for ever its soft fall and swell,
Awake for ever in a sweet unrest,
Still, still to hear her tender-taken breath,
And so live ever--or else swoon to death.Bright star, would I were steadfast as thou art--
Not in lone splendour hung aloft the night
And watching, with eternal lids apart,
Like nature's patient, sleepless Eremite,
The moving waters at their priestlike task
Of pure ablution round earth's human shores,
Or gazing on the new soft-fallen mask
Of snow upon the mountains and the moors--
No--yet still stedfast, still unchangeable,
Pillow'd upon my fair love's ripening breast,
To feel for ever its soft fall and swell,
Awake for ever in a sweet unrest,
Still, still to hear her tender-taken breath,
And so live ever--or else swoon to death.

Miss potiron tu nous fait une jolie traduction?

Publicité
Publicité
Commentaires
C
ce film m'a laissé dans une délicieuse petite bulle, comme perdue dans ce grand champs de myosotis à l'approche de l'été.<br /> Un amour si violent et absolu...
P
ça semble effectivement une merveille de film...
P
Ah si seulement quelqu'un m'avait écrit un poème tel que celui-là.....!<br /> <br /> Autant ce poème me touche autant qu'un vrai poète serait capable de traduire ce chef-d'oeuvre alors je ne vais même pas m'y risquer.... La poésie à mon avis doit être le plus dur à traduire... oui traduire ce texte n'est pas bien compliqué, mais le rendre en belle poésie avec les contraintes de la poésie..... une autre paire de manches!!!<br /> <br /> Je vais me contenter de traduire des textes sur le textile pour l'instant.....
Publicité
Newsletter
Publicité